日課聖詩

O Gloriosa Domina(榮耀聖母高居天庭)

聖詩「O Gloriosa Domina」(榮耀聖母高居天庭)是另一首聖詩「Quem terra, pontus, aethera」(天地海所同聲敬拜)的後半部分,由普瓦捷主教維南修斯·福爾圖納圖斯 (Venantius Fortunatus, 530-609) 創作。這兩首都是教會禮儀中,廣受歡迎的聖母慶節聖詩。在《每日誦禱》(Liturgy of the Hours)其中「Quem terra, pontus, aethera」(天地海所同聲敬拜)用於誦讀日課,而「O Gloriosa Domina」(榮耀聖母高居天庭)則用於「聖母慶節通用」中的晨禱。

這首聖詩是帕多瓦的聖安多尼最鍾愛的聖詩之一。根據傳統,當聖安多尼尚在襁褓中時,他的母親就曾為他吟唱此詩。聖安多尼對這首詩的熱愛至深,以至於在他的一生中時常吟誦,並在他臨終之際也歌唱著它。

英文 (English)

  1. O GLORIOUS Lady! throned on high,
    Above the star-illumined sky:
    Thereto ordained, thy bosom lent
    To thy Creator nourishment.
  2. Through thy sweet Offspring we receive
    The bliss once lost through hapless Eve;
    And Heaven to mortals open lies:
    Now thou art Portal of the skies.
  3. Thou art the Door of heaven's high King,
    Light's Gateway fair and glistering;
    Life through a Virgin is restored:
    Ye ransomed nations, praise the Lord!
  4. All glory, laud, and honour be
    O Jesu, Virgin-born, to thee;
    All glory, as is ever meet,
    To Father and to Paraclete. Amen.

中譯一

  1. 榮耀聖母高居天庭,
    群星璀璨為你黯然。
    天命所歸奧秘宏深,
    親乳哺育造物之主。
  2. 藉你聖子救贖大恩,
    重獲太初樂園榮福。
    天國之門今為人開,
    祢為天路引導我眾。
  3. 你是上天光耀門戶,
    你是光明燦爛之徑,
    生命藉你得以恢復,
    萬民蒙贖齊聲稱頌。
  4. 但愿榮耀讚美尊貴,
    歸於貞女所生耶穌;
    及父與保惠師聖靈,
    稱頌讚美永世無盡。阿們。

拉丁文 (Latin)

  1. O GLORIOSA domina
    excelsa super sidera,
    qui te creavit provide,
    lactas sacrato ubere.
  2. Quod Eva tristis abstulit,
    tu reddis almo germine;
    intrent ut astra flebiles,
    sternis benigna semitam.
  3. Tu regis alti ianua
    et porta lucis fulgida;
    vitam datam per Virginem,
    gentes redemptae, plaudite.
  4. Patri sit Paraclito
    tuoque Nato gloria,
    qui veste te mirabili
    circumdederunt gratiae. Amen.

中譯二

  1. 光荣的童贞圣母,你是世海的晓星,
    面对你的光辉,群星甘拜下风。
    身为受造物,却抚育了造物主,
    伟大的奥秘,震撼人的心灵。
  2. 厄娃失落的幸福,藉你独子的牺牲,
    重新降到人间,充实信众的生命。
    天国的大道开放,领人直奔天庭,
    普世万民,振奋欢腾。
  3. 你是上天的大门,
    你是和平的途径,
    藉你圣子的救赎,
    万民喜获永生。
  4. 光荣归于父,
    及子及圣神,
    三位开天恩,
    使你满被圣宠。阿们。

#聖母聖詩