O Gloriosa Domina(榮耀聖母高居天庭)
聖詩「O Gloriosa Domina」(榮耀聖母高居天庭)是另一首聖詩「Quem terra, pontus, aethera」(天地海所同聲敬拜)的後半部分,由普瓦捷主教維南修斯·福爾圖納圖斯 (Venantius Fortunatus, 530-609) 創作。這兩首都是教會禮儀中,廣受歡迎的聖母慶節聖詩。在《每日誦禱》(Liturgy of the Hours)其中「Quem terra, pontus, aethera」(天地海所同聲敬拜)用於誦讀日課,而「O Gloriosa Domina」(榮耀聖母高居天庭)則用於「聖母慶節通用」中的晨禱。
這首聖詩是帕多瓦的聖安多尼最鍾愛的聖詩之一。根據傳統,當聖安多尼尚在襁褓中時,他的母親就曾為他吟唱此詩。聖安多尼對這首詩的熱愛至深,以至於在他的一生中時常吟誦,並在他臨終之際也歌唱著它。
英文 (English)
- O GLORIOUS Lady! throned on high,
Above the star-illumined sky:
Thereto ordained, thy bosom lent
To thy Creator nourishment. - Through thy sweet Offspring we receive
The bliss once lost through hapless Eve;
And Heaven to mortals open lies:
Now thou art Portal of the skies. - Thou art the Door of heaven's high King,
Light's Gateway fair and glistering;
Life through a Virgin is restored:
Ye ransomed nations, praise the Lord! - All glory, laud, and honour be
O Jesu, Virgin-born, to thee;
All glory, as is ever meet,
To Father and to Paraclete. Amen.
中譯一
- 榮耀聖母高居天庭,
群星璀璨為你黯然。
天命所歸奧秘宏深,
親乳哺育造物之主。 - 藉你聖子救贖大恩,
重獲太初樂園榮福。
天國之門今為人開,
祢為天路引導我眾。 - 你是上天光耀門戶,
你是光明燦爛之徑,
生命藉你得以恢復,
萬民蒙贖齊聲稱頌。 - 但愿榮耀讚美尊貴,
歸於貞女所生耶穌;
及父與保惠師聖靈,
稱頌讚美永世無盡。阿們。
拉丁文 (Latin)
- O GLORIOSA domina
excelsa super sidera,
qui te creavit provide,
lactas sacrato ubere. - Quod Eva tristis abstulit,
tu reddis almo germine;
intrent ut astra flebiles,
sternis benigna semitam. - Tu regis alti ianua
et porta lucis fulgida;
vitam datam per Virginem,
gentes redemptae, plaudite. - Patri sit Paraclito
tuoque Nato gloria,
qui veste te mirabili
circumdederunt gratiae. Amen.
中譯二
- 光荣的童贞圣母,你是世海的晓星,
面对你的光辉,群星甘拜下风。
身为受造物,却抚育了造物主,
伟大的奥秘,震撼人的心灵。 - 厄娃失落的幸福,藉你独子的牺牲,
重新降到人间,充实信众的生命。
天国的大道开放,领人直奔天庭,
普世万民,振奋欢腾。 - 你是上天的大门,
你是和平的途径,
藉你圣子的救赎,
万民喜获永生。 - 光荣归于父,
及子及圣神,
三位开天恩,
使你满被圣宠。阿们。